<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Random Japanese Words Are Awesome. Sometimes.</title>
	<atom:link href="http://spamfromjapan.com/2009/08/18/random-japanese-words/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://spamfromjapan.com/2009/08/18/random-japanese-words/</link>
	<description>Live from Tokyo</description>
	<lastBuildDate>Thu, 18 Mar 2010 22:55:08 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: lary</title>
		<link>http://spamfromjapan.com/2009/08/18/random-japanese-words/comment-page-1/#comment-222</link>
		<dc:creator>lary</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Mar 2010 22:55:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://spamfromjapan.com/?p=143#comment-222</guid>
		<description>japan is like the coolest langues, except it&#039;s not sexy enough to fall in lovwe with</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>japan is like the coolest langues, except it&#8217;s not sexy enough to fall in lovwe with</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: spamfromjapan</title>
		<link>http://spamfromjapan.com/2009/08/18/random-japanese-words/comment-page-1/#comment-220</link>
		<dc:creator>spamfromjapan</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Feb 2010 14:36:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://spamfromjapan.com/?p=143#comment-220</guid>
		<description>I have to admit that &#039;baka neko&#039; sounds pretty odd to me, but I can&#039;t deny the fun of bringing new words into ones personal vocabulary. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I have to admit that &#8216;baka neko&#8217; sounds pretty odd to me, but I can&#8217;t deny the fun of bringing new words into ones personal vocabulary. :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Yoko</title>
		<link>http://spamfromjapan.com/2009/08/18/random-japanese-words/comment-page-1/#comment-218</link>
		<dc:creator>Yoko</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Feb 2010 11:33:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://spamfromjapan.com/?p=143#comment-218</guid>
		<description>Really sorry for commenting this late again, but i just had to. :))
My favorite Japanese words are &quot;baka&quot; and &quot;yosh&quot;. Ever since i watched Fruits Basket, i got stuck with this thing: &quot;baka neko!&quot; So every time someone or something annoys me, i keep yelling &quot;baka neko!!&quot; If i had yelled the same thing in my own language, people would have definetly said that i&#039;d gone crazy, but in Japanese it sounds so cool! If i translate &quot;baka&quot; in Romanian, it has a whole different meaning, on a more serious note, more insulting. 
As for &quot;yosh!&quot; i even corrupted my sister to say it whenever we&#039;re getting ready to go somewhere or do something. It doesn&#039;t really have a translation in Romanian... At least not one to express the exact meaning. 
Well anywayz, these are my favorite words. :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Really sorry for commenting this late again, but i just had to. :))<br />
My favorite Japanese words are &#8220;baka&#8221; and &#8220;yosh&#8221;. Ever since i watched Fruits Basket, i got stuck with this thing: &#8220;baka neko!&#8221; So every time someone or something annoys me, i keep yelling &#8220;baka neko!!&#8221; If i had yelled the same thing in my own language, people would have definetly said that i&#8217;d gone crazy, but in Japanese it sounds so cool! If i translate &#8220;baka&#8221; in Romanian, it has a whole different meaning, on a more serious note, more insulting.<br />
As for &#8220;yosh!&#8221; i even corrupted my sister to say it whenever we&#8217;re getting ready to go somewhere or do something. It doesn&#8217;t really have a translation in Romanian&#8230; At least not one to express the exact meaning.<br />
Well anywayz, these are my favorite words. :D</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kiri</title>
		<link>http://spamfromjapan.com/2009/08/18/random-japanese-words/comment-page-1/#comment-125</link>
		<dc:creator>Kiri</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 Aug 2009 18:18:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://spamfromjapan.com/?p=143#comment-125</guid>
		<description>I think the odd thing about translating &quot;tadaima&quot;/&quot;okaeri&quot; is that the order is interchangable, but in English as it&#039;s commonly translated, you can really only say &quot;I&#039;m home&quot;/&quot;Welcome home&quot; in that order. It doesn&#039;t make much sense to say &quot;I&#039;m home&quot; after someone has already said &quot;Welcome home,&quot; but &quot;tadaima&quot; following &quot;okaeri&quot; still makes sense.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I think the odd thing about translating &#8220;tadaima&#8221;/&#8221;okaeri&#8221; is that the order is interchangable, but in English as it&#8217;s commonly translated, you can really only say &#8220;I&#8217;m home&#8221;/&#8221;Welcome home&#8221; in that order. It doesn&#8217;t make much sense to say &#8220;I&#8217;m home&#8221; after someone has already said &#8220;Welcome home,&#8221; but &#8220;tadaima&#8221; following &#8220;okaeri&#8221; still makes sense.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: spamfromjapan</title>
		<link>http://spamfromjapan.com/2009/08/18/random-japanese-words/comment-page-1/#comment-119</link>
		<dc:creator>spamfromjapan</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 19 Aug 2009 08:48:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://spamfromjapan.com/?p=143#comment-119</guid>
		<description>I can understand using &#039;ganbatte&#039; too, although it took me a long time to separate the Japanese meaning and the common English translations for it. When people said I had &#039;ganbarimashita&#039; at the end of the working day, I used to take it to mean that I had *tried* hard and it took me a while to realise there was, in fact, an element of success built in to the expression! :)

&#039;Tadaima&#039; and &#039;okaeri&#039; are a bit more blurry for me. I can think of expressions we could use in English, although I&#039;m not sure we really greet people as they come home (outside of &quot;Honey, I&#039;m home!&quot; of American sitcoms). I remember running to my father as he came home from work, but I can&#039;t remember what we really said.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I can understand using &#8216;ganbatte&#8217; too, although it took me a long time to separate the Japanese meaning and the common English translations for it. When people said I had &#8216;ganbarimashita&#8217; at the end of the working day, I used to take it to mean that I had *tried* hard and it took me a while to realise there was, in fact, an element of success built in to the expression! :)</p>
<p>&#8216;Tadaima&#8217; and &#8216;okaeri&#8217; are a bit more blurry for me. I can think of expressions we could use in English, although I&#8217;m not sure we really greet people as they come home (outside of &#8220;Honey, I&#8217;m home!&#8221; of American sitcoms). I remember running to my father as he came home from work, but I can&#8217;t remember what we really said.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kiri</title>
		<link>http://spamfromjapan.com/2009/08/18/random-japanese-words/comment-page-1/#comment-118</link>
		<dc:creator>Kiri</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 19 Aug 2009 08:09:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://spamfromjapan.com/?p=143#comment-118</guid>
		<description>I think &quot;ganbatte&quot; a lot, but never &quot;good luck&quot; or &quot;do your best.&quot; I think it just just encompasses the idea of &quot;encouraging word&quot; more wholly. I also don&#039;t think there&#039;s a very good English equivalent of &quot;tadaima&quot; or &quot;okaeri.&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I think &#8220;ganbatte&#8221; a lot, but never &#8220;good luck&#8221; or &#8220;do your best.&#8221; I think it just just encompasses the idea of &#8220;encouraging word&#8221; more wholly. I also don&#8217;t think there&#8217;s a very good English equivalent of &#8220;tadaima&#8221; or &#8220;okaeri.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: spamfromjapan</title>
		<link>http://spamfromjapan.com/2009/08/18/random-japanese-words/comment-page-1/#comment-117</link>
		<dc:creator>spamfromjapan</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 19 Aug 2009 06:38:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://spamfromjapan.com/?p=143#comment-117</guid>
		<description>Yeah. One of the most challenging things after work is to be able to speak fluent English. I been speaking Japanese and basic English all day.

If you aren&#039;t able to talk much in German, I recommend... a blog. :P</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yeah. One of the most challenging things after work is to be able to speak fluent English. I been speaking Japanese and basic English all day.</p>
<p>If you aren&#8217;t able to talk much in German, I recommend&#8230; a blog. :P</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: spamfromjapan</title>
		<link>http://spamfromjapan.com/2009/08/18/random-japanese-words/comment-page-1/#comment-116</link>
		<dc:creator>spamfromjapan</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 19 Aug 2009 06:35:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://spamfromjapan.com/?p=143#comment-116</guid>
		<description>I can see why, although &#039;sasuga&#039; hasn&#039;t been adopted into English in the same way as &#039;kawaii&#039;. But it definitely combines two concepts (both good, but as expected) that a single English word doesn&#039;t.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I can see why, although &#8217;sasuga&#8217; hasn&#8217;t been adopted into English in the same way as &#8216;kawaii&#8217;. But it definitely combines two concepts (both good, but as expected) that a single English word doesn&#8217;t.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ela</title>
		<link>http://spamfromjapan.com/2009/08/18/random-japanese-words/comment-page-1/#comment-115</link>
		<dc:creator>Ela</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 19 Aug 2009 05:38:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://spamfromjapan.com/?p=143#comment-115</guid>
		<description>I&#039;m having this with both English and Japanese, depending on what language I most associated with recently (i.e. usually English unless I binge on dorama for three days straight). 

I&#039;m actually a bit worried about my stay abroad now - most talking will be done in English/Japanese/Dutch for the next two years and since I don&#039;t have to many German friends I talk in German with... this might be interesting.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m having this with both English and Japanese, depending on what language I most associated with recently (i.e. usually English unless I binge on dorama for three days straight). </p>
<p>I&#8217;m actually a bit worried about my stay abroad now &#8211; most talking will be done in English/Japanese/Dutch for the next two years and since I don&#8217;t have to many German friends I talk in German with&#8230; this might be interesting.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tayles</title>
		<link>http://spamfromjapan.com/2009/08/18/random-japanese-words/comment-page-1/#comment-114</link>
		<dc:creator>Tayles</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 Aug 2009 18:46:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://spamfromjapan.com/?p=143#comment-114</guid>
		<description>I am constantly using &#039;naruhodo&#039; instead of &#039;I see&#039;. It just... encompasses the whole idea better. Same with &#039;sasuga&#039; when someone does something typical of them. Katherine volunteered to do lifts for our evening out - &lt;i&gt;sasuga&lt;/i&gt; Katherine. Hannah ate the last of the ice cream when we weren&#039;t looking - &lt;i&gt;sasuga&lt;/i&gt; Hannah ¬_¬</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I am constantly using &#8216;naruhodo&#8217; instead of &#8216;I see&#8217;. It just&#8230; encompasses the whole idea better. Same with &#8217;sasuga&#8217; when someone does something typical of them. Katherine volunteered to do lifts for our evening out &#8211; <i>sasuga</i> Katherine. Hannah ate the last of the ice cream when we weren&#8217;t looking &#8211; <i>sasuga</i> Hannah ¬_¬</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
