fugu

When studying second language acquisition, linguists often research how the native language (also known as L1) interferes with the target language (L2). For examples, a native English speaker who is learning Japanese might say “gomen nasai” when hearing that their friend has received bad news. They might have meant to say, “I’m sorry (to hear that),” but they are actually admitting fault for whatever happened. Likewise, a native Japanese speaker learning English might ask, “Are you busy?” and add more work when an English speaker replies that they are not. Yes, I’ve been there.

These linguists rarely look at how the L2 interferes with the L1. I mean, seriously, when’s that going to happen?

If you’re learning Japanese, all the freaking time.

I once overheard two English-speaking guys talking on the train. One said to the other, “I’m going into work at a shougakkou on Mokuyoubi.”

Wait, what? I can understand using shougakkou in place of ‘elementary school’ within Japan. After all, I attended a ‘primary school’ like many other Brits and so both expressions are equally unusual to me. I’ll happily tell you that I’m thinking of upgrading my ordinary keitai for an iPhone. Yeah, it makes sense to select the word you have in common when two or more dialects collide.

I also understand using a Japanese loan word for something so culturally specific that there’s no comparable word for it. Would you prefer to eat “vinegar rice, often served with raw fish” or sushi? I’m even a fan of the word kawaii. Sure, you can translate it as ‘cute’, but we all know there’s something more going on there.

So why Mokuyoubi when you mean ‘Thursday’? Is this really unique to those of us learning Japanese? Maybe those linguists should investigate.

Do you use Japanese words when you’re talking/writing in English? Which ones? If you’d like to read more about Japanese check out my article on the number eight and Japanese wordplay.

It’s revealing that while American ads use the telephone keypad to spell out letters to help you remember that number, Japanese ads use whole sentences.

Numbers are easy to convert into words and then sentences in Japanese. Everyone knows the one about ’4′ being pronounced shi, which means death, right? But you can also convert longer words. For example, yaoi can be rendered as 801.

That’s not to say English doesn’t do it too (or should that be ‘doesn’t do it 2′?), but Japanese makes it easier because it has a limited number of syllables to work with, and so there is an increased chance that a single sound in the language will be a complete word. Also, we’re playing with two different languages and writing systems here.

So, having said that, today is August 8th. Two eights in a row. In order to make sense of it, I consulted a site called Every Day Is A Holiday (Japanese).










Abacus Day/Soroban no Hi
When you count using an abacus, it makes a sound a bit like pachi pachi, which is a play on the repeated pronunciation of ’8′ in Japanese.
Moustache Day/Hige no Hi
The kanji for eight, 「八」, looks like a moustache.
Calabash Day/Hyoutan no Hi
The number ’8′ looks like a calabash, or gourd.
Octopus Day/Tako no Hi
Because octopodes have eight legs! That one was easy…
Laughter Day/Warai no Hi
Haha is the sound of laughter and also a way to pronounce two eights in a row. There are a lot of ways to read ’8′ in Japanese.
Respect For Parents Day/Oyakoukou no Hi
It’s a bit of a stretch, but hachi (8) hachi (8) can be lined up and rearranged to make haha and chichi, which mean ‘mother’ and ‘father’.
Fermented Food PR Day/Hakkou Shokuhin no Hi
Celebrate food like natto and cheese on this day dedicated to promoting foods that undergo fermentation. If you’ve figured out the pattern by now, the reference to the number ’8′ is hidden in ‘hakkou’.
Papaya Day/Papaiya no Hi
The two eights are hidden in the first two syllables of ‘papaya’.
Fruit Day/Kudamono no Hi
The eighth day of every month is Fruit Day! It promotes fruit as a snack, which is oYATSU in Japanese.
Teeth Day/Ha no Hi
Last one, I promise. This also falls on the eighth day of every month and is for promoting healthy teeth. Tooth/teeth in Japanese is ‘ha’.

 
 

Did you get through all of that? There are many more besides the ones I’ve listed here. It’s worth noting that all of these days have wildly varying amounts of attention paid to them…! If this was interesting to you, try a more cynical take on learning Japanese in my post titled Six Reasons Why Kanji Are Unnecessary.

I bet you think this cat is pretty smart, but she's actually reading the English translation.As an amateur linguist and blossoming devil’s advocate, I wanted to write a response to a blog entry I saw on JSOC titled Six Reasons Why Kanji Is Necessary.


Kanji are one of a number of writing systems used in Japanese and were imported from China over a span of time, leading to their numerous different readings. You need to know around 1,945 kanji to be considered literate by the Japanese government.


In short, they’re the complicated-looking ones. Do you really need to know them? Of course not. Here’s why.


(1) Without knowing kanji (or the Chinese version, hanzi), tattoos are awesome again. Imagine looking at your acquaintance’s new tattoo and not knowing that it said ‘prostitute‘, ‘idiot‘ or ‘sesame chicken’. I bet you thought I was making the last one up. Nope. Now you can appreciate friends’ tattoos without wondering how you’re going to explain that they’ve tattooed the technical term for mouse genitalia on their lower back.


(2) Eating out is a new and exciting experience. Just point to somewhere on the menu. Pick the food with the prettiest kanji. Heck, you don’t even need to know all that stuff about stroke counts. Within minutes, anything from shiokara to basashi to whale could be coming your way. It’s like a potluck dinner with double the excitement and none of the friends.


(3) You can still enjoy Shiso Pepsi. ‘Shiso’ is written in the Roman alphabet on the bottle and there’s even a leaf worked into the design just in case you don’t make the connection between the word ‘shiso’ and the stuff in the local supermarket.


(4) Think of the children. It’s hard to explain to a six year-old how you know more kanji than them and why most of them are found only in 18-plus doujinshi. Never again.


(5) If you really want to read, great literature is still available to you. I must’ve read “Kaijuu-tachi no Iru Tokoro” (Where The Wild Things Are) over a hundred times by now. Unfortunately, if you’re looking to read 1Q84 by Murakami Haruki, you’re out of luck.


(6) You will never know when it’s your turn to clean the staff toilet at your place of work. What does 「火曜日」 mean? And is 「5月31日」 some kind of serial number? If anyone calls you on it, nod your head as if considering the matter hard and try to enter that number into your mobile phone handset. Screw up your face and pretend you are cracking a code like in a Dan Brown novel. If it looks like that might really make you clean that loo, consult a nearby poster of the Vitruvian Man.


As you can see, these are six reasons why not knowing kanji will actually improve your quality of life. If you decide to ignore my sage advice and continue with your studies regardless, good luck to you.